Kosim Alicja
Sortowanie
Źródło opisu
IBUK Libra
(2)
Katalog księgozbioru
(1)
Forma i typ
E-booki
(2)
Książki
(1)
Proza
(1)
Dostępność
wypożyczone
(1)
Placówka
Wypożyczalnia
(1)
Autor
Sekuła Aleksandra
(2469)
Kozioł Paweł
(2013)
Kotwica Wojciech
(782)
Kowalska Dorota
(664)
Kochanowski Jan
(490)
Kosim Alicja
(-)
Konopnicka Maria
(425)
Krzyżanowski Julian
(309)
Otwinowska Barbara
(309)
Sienkiewicz Henryk (1846-1916)
(289)
Żeleński Tadeusz (1874-1941)
(285)
Kraszewski Józef Ignacy (1812-1887)
(282)
Trzeciak Weronika
(262)
Krasicki Ignacy
(251)
Leśmian Bolesław
(243)
Boy-Żeleński Tadeusz
(242)
Krzyżanowski Julian (1892-1976)
(238)
Słowacki Juliusz
(233)
Żeromski Stefan (1864-1925)
(219)
Goliński Zbigniew
(201)
Dug Katarzyna
(198)
Iwaszkiewicz Jarosław (1894-1980)
(198)
Baczyński Krzysztof Kamil
(195)
Czechowicz Józef
(188)
Mickiewicz Adam (1798-1855)
(185)
Mickiewicz Adam
(183)
Orzeszkowa Eliza
(180)
Prus Bolesław (1847-1912)
(169)
Sandemo Margit (1924- )
(165)
Jachowicz Stanisław
(161)
Praca zbiorowa
(159)
Kraszewski Józef Ignacy
(152)
Shakespeare William (1564-1616)
(151)
Roberts Nora (1950- )
(146)
Christie Agatha (1890-1976)
(145)
Konopnicka Maria (1842-1910)
(145)
Drewnowski Jacek (1974- )
(142)
Słowacki Juliusz (1809-1849)
(141)
Baudelaire Charles
(140)
Morsztyn Jan Andrzej
(139)
Lech Justyna
(138)
Marciniakówna Anna
(138)
Prus Bolesław
(138)
Przerwa-Tetmajer Kazimierz
(133)
Rolando Bianka
(131)
Lange Antoni
(125)
Rozwadowski Stanisław (1923-1996)
(119)
Brzechwa Jan (1900-1966)
(113)
Lenartowicz Teofil
(112)
King Stephen (1947- )
(109)
Orzeszkowa Eliza (1841-1910)
(109)
Fabianowska Małgorzata
(108)
Pedersen Bente (1961- )
(106)
Szancer Jan Marcin (1902-1973)
(106)
Liebert Jerzy
(105)
Rawinis Marian Piotr (1953- )
(104)
Tkaczyszyn-Dycki Eugeniusz
(102)
Napierski Stefan
(101)
Makuszyński Kornel (1884-1953)
(100)
Montgomery Lucy Maud (1874-1942)
(99)
Tuwim Julian (1894-1953)
(97)
Cartland Barbara (1902-2000)
(96)
Pawlikowska-Jasnorzewska Maria
(96)
Gomulicki Wiktor
(95)
Musierowicz Małgorzata (1945- )
(95)
Chotomska Wanda (1929- )
(94)
Dąbrowska Maria (1889-1965)
(94)
Zimnicka Iwona (1963- )
(93)
Rychlicki Zbigniew (1922-1989)
(90)
Wilczek Piotr
(90)
Asnyk Adam
(89)
Staff Leopold (1878-1957)
(89)
Miciński Tadeusz
(87)
Sienkiewicz Henryk
(87)
Zieliński Bronisław (1914-1985)
(87)
Polkowski Andrzej
(86)
Andersen Hans Christian (1805-1875)
(85)
Ingulstad Frid (1935- )
(85)
Popławska Anna
(85)
Bogdziewicz Monika
(84)
Lindgren Astrid (1907-2002)
(84)
Skibniewska Maria (1904-1984)
(84)
Kniaźnin Franciszek Dionizy
(83)
Steel Danielle (1948- )
(83)
Hesko-Kołodzińska Małgorzata
(81)
Kasprowicz Jan
(81)
Rzehak Wojciech
(81)
Szulc Andrzej
(81)
Uniechowski Antoni (1903-1976)
(81)
Zimnicka Iwona
(80)
Sekuła Elżbieta
(79)
Ujejski Kornel
(79)
Fleszarowa-Muskat Stanisława (1919-1989)
(78)
Kobyliński Szymon (1927-2002)
(78)
Włodarczyk Barbara
(78)
Dornberg Michaela
(76)
Fredro Aleksander (1793-1876)
(76)
Słomczyński Maciej (1920-1998)
(76)
Zarawska Patrycja
(76)
Kosińska Aleksandra
(75)
Maliszewski Karol
(74)
Rok wydania
2020 - 2024
(1)
2010 - 2019
(2)
Okres powstania dzieła
2001-
(1)
Kraj wydania
Polska
(3)
Język
polski
(3)
Przynależność kulturowa
Literatura amerykańska
(1)
Temat
Kobieta
(1)
Miłość
(1)
Relacja romantyczna
(1)
Winiarnia
(1)
Winnica
(1)
Temat: miejsce
Kalifornia (Stany Zjednoczone ; stan)
(1)
Gatunek
Powieść
(1)
Romans
(1)
3 wyniki Filtruj
Książka
W koszyku
1 placówka posiada w zbiorach tę pozycję. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Wypożyczalnia
Wszystkie egzemplarze są obecnie wypożyczone: sygn. P. amer. (1 egz.)
E-book
W koszyku
Pierwszy tom publikacji będącej częścią cyfrowego repozytorium Polski Szekspir UW (http://polskiszekspir.uw.edu.pl), które udostępnia wszystkie XIX-wieczne przekłady dramatów Shakespeare’a oraz opracowania rekonstruujące okoliczności powstania i recepcję przekładów. Tom oferuje kompleksowe omówienie problematyki polskich przekładów Shakespeare’a w XIX wieku i składa się z 27 rozdziałów poświęconych poszczególnym przedsięwzięciom tłumaczeniowym, z uwzględnieniem analizy przekładów, kontekstów biograficznych i recepcji krytycznej tłumaczeń. Przedmiotem opracowania są szeroko pojęte procesy asymilacji literatury obcej w przekładzie, w całym ich skomplikowaniu i dynamice, z uwzględnieniem zmiennych mód, konwencji, upodobań literackich i potrzeb scenicznych. Publikacja aktualizuje wiedzę o polskich zasobach, umożliwia pogłębione analizy porównawcze i ocenę polskiej recepcji Shakespeare’a na tle trendów paneuropejskich. W szczególności dotyczy to związków między interpretacją i przekładem dzieł Stratfordczyka, wpływu ewoluujących konwencji estetycznych i teatralnych na przekłady, specyfiki strategii konkretnych tłumaczy oraz mechanizmów odpowiedzialnych za kanonizację dzieł w przekładzie. The first volume of the electronic publication is part of the digital repository Polski Szekspir UW (http://polskiszekspir.uw.edu.pl) which provides access to all Polish 19th-century Shakespeare translations as well as to case studies reconstructing their origin and reception. The book offers a comprehensive account of the history of the Polish translations of Shakespeare’s plays in the 19th century and consists of 27 chapters focused on individual translation endeavors viewed with regard to translation strategy, biographical context and critical reception. The authors study the dynamics and complexity of broadly understood assimilation processes of foreign literature into a national culture, with special emphasis on the evolution of literary tastes, conventions and theatrical needs. The book also offers an updated account of the Polish translation resources, invites extensive comparative analyses and positions Polish reception against pan-European trends. This refers in particular to the relation between literary criticism and translation practices, the shaping pressure of literary and staging conventions, the specificity of individual translator strategies and mechanisms governing the canonization of literature in translation.
Ta pozycja jest dostępna przez Internet. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Dostęp do treści elektronicznej wymaga posiadania kodu PIN. Po odbiór kodu PIN zapraszamy do biblioteki.
E-book
W koszyku
Drugi tom publikacji będącej częścią cyfrowego repozytorium Polski Szekspir UW (http://polskiszekspir.uw.edu.pl), które udostępnia wszystkie XIX-wieczne przekłady dramatów Shakespeare’a oraz opracowania rekonstruujące okoliczności powstania i recepcję przekładów. Tom oferuje obszerny wybór reprezentatywnych fragmentów XIX-wiecznych przekładów dramatów Williama Shakespeare’a, zaopatrzonych w krótkie noty biograficzne o 27 tłumaczach. Wybrane fragmenty odzwierciedlają unikatową kombinację decyzji o wyborze prozodii, rejestru, dykcji i strategii przekładu. The second volume of the electronic publication is part of the digital repository Polski Szekspir UW (http://polskiszekspir.uw.edu.pl) which provides access to all Polish 19th-century Shakespeare translations as well as to case studies reconstructing their origin and reception. The book offers a selection of fragments of the 19th century Polish translations of Shakespeare’s plays along with biographical notes on their 27 translators. The fragments exemplify the results of the unique combination of translators’ choices with regards to prosody, register, tone and overall translation strategies.
Ta pozycja jest dostępna przez Internet. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Dostęp do treści elektronicznej wymaga posiadania kodu PIN. Po odbiór kodu PIN zapraszamy do biblioteki.
Pozycja została dodana do koszyka. Jeśli nie wiesz, do czego służy koszyk, kliknij tutaj, aby poznać szczegóły.
Nie pokazuj tego więcej